This is a lively Spanish translation of Ms Rushton's original, " How could you do this to me, Mum?" which, I suppose, is aimed at 12 -16 year old girls. its subtitle is ...
Más dramas, desastres y deseos de 5 adolescentes.
...which is about right. I'm hardly one to judge, but I reckon this would be a fantastically motivating book for anyone doing GCSE/A Level Spanish. It has 58 short chapters, good idea, it's crammed with the sort of conversations that I imagine young women today have lots of, assuming they lift their noses off their smartphone screens, and there's plenty of them in all sorts of languages ..... there's even one in Welsh.
As you can see below, they don't enlarge very well and they don't stay where they are put, so i'll just do those.
Here's Love of Lesbian with the beautiful "Un Día en el Parque" .....
como todas las que pasan en un parque.
¿No serás tú?, ¿no serás tú? ..
Quizás no importa el sitio y eso está de más.
Si de todos mis delirios y mis cuentos ..
sólo el tuyo ha mejorado el argumento.
¿No serás tú?, ¿no serás tú? ..
Quizás no importa el tema y eso está de más.
Ahora me escondo y te observo y te puedo decir:
“yo mataré monstruos por ti, solo tienes que avisar”.
Ya hace algún tiempo salté y caí justo aquí.
Aquellos safaris sin fin se esfumaron sin avisar.
Hoy he vuelto a notar cada nube es un plan,
se transforma al viajar y no pesa y se va.
Somos nubes, no más.
Como hojas que danzan al viento ..
así nos elevará el tiempo y nos hará rodar
y rodar y rodar y rodar y rodar.
Como hojas que danzan al viento ..
así os recogerá el tiempo y os hará rodar
y rodar y rodar y rodar y rodar.
Como hojas que danzan al viento ..
así os recogerá el tiempo y os hará rodar
y rodar y rodar y rodar y rodar.
Como hojas que danzan al viento ..
así os recogerá el tiempo y os hará rodar
y rodar y rodar y rodar y rodar.
Nunca hay final, no hay final,
no es verdad , es verdad.
Nunca hay final, no hay final,
no es verdad, es verdad.