A fascinating and highly educational thing to do whilst noodling along though your humdrum existence is ... to try translating book and film titles into Spanish. They're pretty brief, they're generally interesting and you've got a vast stock of them up there in that gelatinous lump swilling around at the top of your head... hopefully. It will also help you to appreciate more fully the mammoth task facing those people who translate books and films into other languages. Another useful feature of this particular task is that you can set it at your own level .... there's pretty obvious stuff like " Peter Duck" and Dombey and Son" and "Catch 22" and "Cakes and Ale" ...or you can go for top-end stuff like " Breaking Bad", "Everything you ever wanted to know about sex but could never pluck up the courage to ask" ( well, it's something like that}, or The Old Curiosity Shop." You can also have a look at already-translated titles and see if you agree with them. For example, The House at Pooh Corner in Spanish is translated as El Rincón de Pu. No mention of the house then ! Then there is the really wacky stuff ..... see the picture at the top there ..... and there's plenty more where that came from! After all that, this ....... |
siguió bañada en diamantes
tan sólo quería pasar
en roma sus vacaciones
ella es una chica pop
frágil como Marilyn por Warhol
se llamaba Edda Kathleen
era un cuatro de mayo
y girar
gritar!!
y tratar de olvidar que
tiene una casa sin vistas
y tratar de olvidar que
tiene una casa sin vistas
no puede evitar fumar
su piel son colores quemados
te mira y no sabe mirar
se pega como tierra mojada
ella es una chica pop
atrapada en papel fotográfico
se entretiene con mirar a través del cristal
y girar
gritar!!
y tratar de olvidar que
tiene una casa sin vistas…
y tratar de olvidar que
tiene una casa sin vistas..