Yes, this time I'm looking at how the Translator-into-Spanish of the first Harry Potter book got on with some of the odd phrases, quirky idioms and weird ways of putting things that the English language is full of .. let's pick out some juicy bits shall we....
..her sister and her good-for-nothing husband....
... su marido, un completo inútil ..
..were as un-Dursleyish as it is possible to be ...
.... eran lo más opuesto a los Dursley que se pudiera imaginar ....
... Dudley was having a tantrum ...... " Little tyke" chortled Mr. Dursley ..
.... ...Dudley tenía un berrinche .... "diablillo" dije entre dientes el señor Dursley.
...he drummed his fingers on the steering-wheel ..
... tamborileó con los dedos sobre el volante ....
Mr Dursley stopped dead. Fear flooded him.
El señor Dursley se qued petrificad. El temor lo invadió .
He snapped at his secretary
.. Dijo a gritos a su secretaria.....
He was rattled ...
... estaba desconcertado ..
... tabby cat ..
... el gato atigrado ...
Harry. Nasty, common name.
.... Harry . Un nombre vulgar y horrible...
It didn't so much as quiver ...
.... Estaba tan inmóvil como una estatua ...
..he was busy rummaging in his cloak ..
....estabe muy occupado revolviendo en su capa ...
..his heart isn't in the right place ..
.... no es un buena persona ....
.. bobble hats ..
... gorros ...
Dudley looked like a pig in a wig ..
.... Dudley se parecía nun cerdo con peluca.
..! Atta boy, Dudley !"
......¡ Bravo, Dudley !
... any funny business, anything at all ..
.... cualquier cosa rara, lo qu sea ....
..she couldn't believe it was her Ickle Dudleykins ...
.... no podía creer que aquél fuera su pequeño Dudley ..
... Marge's ill ... ate a funny whelk ....
.....Marge está enferma .... al parecer comío algo en mal estado ...
... he took both Harry and Dudley by the scruff of their necks ...
.....cogiendo a Harry y a Dudley por el cogote ....
.. yer great puddin' of a son don' need fattenin' any more ...
.... ese gordo pastel que es su hijo no necesita engordar más .....
... Ah, shut up Dursley, yeh great prune ..
....bah, cierra la boca, Dursley, grandísimo majadero ...
... ! we swore we'd stamp it out of him ! ..
.....¡ Juramos que la íbamos a sacar de él !....
Well, I hope you found those interesting. As you can see, mainly they have replaced a colloquial word or phrase with a toned-down, more straightforward one.. but often that doesn't have the precise meaning or slant that the original had. Notice also that all abbreviations and unusual spellings in the English version have been totally ignored. Translations have been called " kissing through a handkerchief " in the sense that you don't get the full experience from them.
Well, more of those in the future I expect, and meanwhile here's Shakira with Día de Enero ..
Te conocí un día de enero,
con la luna en mi nariz
Y como ví que eras sincero
En tus ojos me perdí
Que torpe distracción
Y que dulce sensación
Y ahora que andamos por el mundo
Como Eneas y Benitin
Ya te encontre varios rasguños
Que te hicieron por ahí
Pero mi loco amor
Es tu mejor doctor
Voy a curarte el alma en duelo
Voy a dejarte como nuevo
Y todo va a pasar
Pronto verás el sol brillar
Tú más que nadie mereces ser feliz
Ya vas a ver como van sanando
Poco a poco tus heridas
Ya vas a ver como va
La misma vida a decantar la sal que sobra del mar
Y aunque hayas sido un extranjero
hasta en tu propio país
Si yo te digo ¿Como dices tu?
Tu aún dices ¿Que decis?
Y lloras de emoción oyendo un bandoneón
Y aunque parezcas despistado con ese caminar pausado
Conozco la razón que hace doler tu corazón
Por eso quise hacerte esta canción
Ya vas a ver como van sanando
Poco a poco tus heridas
Ya vas a ver como va
La misma vida a decantar la sal que sobra del mar
â  ê Ê É î Î ô Ô û Û Ŵ ŵ Ŷ ŷ ç á á à â ä œ ç é è ê ë ç í ì î ï ñ ó ò ô ö ù ø ú Ú û ü û Ï Ç ß Ü Ä Ë Ï Öñÿ•‡¡÷°¼½¾œ