Here's a sentence from "Guillermo y la nueva civilización" ... the first William story from that book up there.
BUT .... I've split the sentence up into two-word bits, as if I'd cut them out with scissors and jumbled them up. There are 12 double-word bits, plus the last word of the sentence all on its own ... " resfriado".
padre sacó estuve metido un libro de la
en casa días que estaba en que mi
durante los la leí con aquel biblioteca y
resfriado
As you've probably guessed, your job is to reconstruct the original sentence ..... it would be a lot harder had I cut each word out separately, and a lot easier if I'd done it in groups of three or four .... no doubt there are all sorts of permutations, and loads of other sentences you could make using some of the chunks.
However far you get with a task like this, it will really be Terrific For Your Spanish.
In the meantime part 1 .. if you want to read about this book, follow this link ...
http://learnspanishin88years.weebly.com/blog/guillermo-el-superhombre
In the meantime part 2 ... here's the wonderful Julio dela Rosa with "El Anzuelo"
¿Por qué lo llevamos tan mal?
¿Por qué nos queremos de lejos
y nunca podemos quedar?
¿Por qué sueño a veces contigo?
¿Por qué te recuerdo follar?
Tú y yo no seremos amigos,
siempre habra algo detrás.
Qué me diste,
házmelo quitar.
Dijiste: “Tan solo un valiente
se atrevería a probar”.
Anzuelo para incompetentes,
cómo no iba a picar.
Qué me diste,
házmelo quitar.
Qué me diste,
házmelo quitar.